Nivel de legibilidad del español Información de salud en línea: una revisión sistemática

6 October, 2024

Dear HIFA-Spanish colleagues,

[Traduccion abajo]

Below is the citation and abstract of a new paper:

Readability Level of Spanish Language Online Health Information: A Systematic Review.

Judith Aponte, Karen Tejada, Kelin Figueroa.

Introduction: Because there is limited online health information in Spanish and it is critical to raise health literacy among Spanish-speaking people, it is essential to assess the readability level of Spanish material. Method: This systematic review included all articles published up to January 3, 2024, and used the CINAHL, MEDLINE, and PubMed databases. The objective was to include the body of knowledge on published articles on the readability levels of Spanish-language, web-based health information intended for lay audiences. Results: There were 27 articles in the final review. Within these articles, 11 tools were used in the Spanish language text. Of the tools, INFLESZ was the most frequently used and the FRY formula, Flesch-Szigriszt Index, and Flesch Formula Index were least used. Most materials (85.2%) reported readability levels of online Spanish information above the 8th grade reading level. Conclusions: The findings show the lack of internet-based Spanish language health information and materials at a recommended (e.g., 5th to 8th grade) reading level. More research is needed to determine which readability tests are more accurate for calculating the readability of Spanish web health information.

Keywords: Hispanic-Americans; Spanish; consumer health information; limited English; readability

DOI: https://doi.org/10.1177/15404153241286720

The full text is unfortunately restricted-access and ironically there is no Spanish-language abstract.

But we can conclude that Spanish speakers are disadvantaged in two respects: first, most healthcare information is in English, and second, the technical level is too high for the majority to understand. The same is probably true of French, Portuguese and other languages.

Below is the Google translation of the above message:

Queridos colegas HIFA-españolas,

A continuación se muestra la cita y el resumen de un nuevo artículo:

Nivel de legibilidad del idioma español Información de salud en línea: una revisión sistemática.

Judith Aponte, Karen Tejada, Kelin Figueroa.

INTRODUCCIÓN: Debido a que hay información limitada de salud en línea en español y es fundamental aumentar la alfabetización en salud entre las personas de habla hispana, es esencial evaluar el nivel de legibilidad del material español. Método: Esta revisión sistemática incluyó todos los artículos publicados hasta el 3 de enero de 2024, y utilizó las bases de datos CINAHL, MEDLINE y PubMed. El objetivo era incluir el cuerpo del conocimiento sobre artículos publicados sobre los niveles de legibilidad de información de salud basada en la web en español, destinada al público laico. Resultados: Hubo 27 artículos en la revisión final. Dentro de estos artículos, se utilizaron 11 herramientas en el texto del idioma español. De las herramientas, Inflesz fue la más utilizada y la fórmula fría, el índice Flesch-Szigriszt y el índice de fórmula Flesch se usaron menos. La mayoría de los materiales (85.2%) informaron niveles de legibilidad de información en línea de español por encima del nivel de lectura de octavo grado. Conclusiones: los resultados muestran la falta de información y materiales de salud en español basados ​​en Internet a nivel de lectura recomendado (por ejemplo, 5º a 8º grado). Se necesita más investigación para determinar qué pruebas de legibilidad son más precisas para calcular la legibilidad de la información de salud web en español.

Palabras clave: hispanoamericanos; Español; información de salud del consumidor; inglés limitado; legibilidad

Doi: https://doi.org/10.1177/15404153241286720

Desafortunadamente, el texto completo es de acceso restringido e irónicamente no hay resumen en español.

Pero podemos concluir que los hablantes de español están en desventaja en dos aspectos: primero, la mayoría de la información de salud está en inglés y, en segundo lugar, el nivel técnico es demasiado alto para que la mayoría lo entienda. Lo mismo probablemente sea cierto para los idiomas franceses, portugueses y otros.

Perfil de HIFA-es: Neil Pakenham-Walsh es el coordinador de la campaña de HIFA (Healthcare Information For All - <http://www.hifa.org> www.hifa.org), una comunidad de salud global con más de 20,000 miembros en 180 países. Twitter: @hifa_org FB: facebook.com/HIFAdotORG neil@hifa.org